school

Macau Periodical Index (澳門期刊論文索引)

Author
黃志鵬
Title
明末亞里士多德《靈魂論》的漢譯 : 基於《靈言蠡勺》和《性學觕述》的初步比較研究
Journal Name
澳門歷史研究
Pub. Info
2015年11月, 第14期, 第97-111頁
Keyword
靈魂;畢方濟;艾儒略;靈言蠡勺;性學觕述
Abstract
摘要 : "靈魂"一詞最早由利瑪竇在《天主實義》中用來翻譯拉丁文的"Anima",以代替羅明堅《天主實錄》中的"魂靈",利氏用以區別於中國傳統的"魂魄"概念。其後來華的耶穌會穿教士,在此基礎上完成了亞里士多德《靈魂論》(De Anima)的專門譯著,其中以畢方濟的《靈言蠡勺》(1624年)和艾儒略的《性學觕述》(1624年成書、1646年刊行)影響最大。兩位相互熟悉的傳教士幾乎同時傳譯亞里士多德的同一部著作,他們很可能知曉對方的工作,而之所以出現這種"重複"的工作,乃是由於兩人關於靈魂理論的探討之側重有所不同——前者重形而上之討論,而後者重自然哲學,以期構建較為完整的靈魂科學體系。 段落標題: 1. 《靈言蠡勺》和《性學觕述》的關係略考 2. 《靈言蠡勺》和《性學觕述》總體結構之比較 2.1. 《靈言蠡勺》的總體結構及其主要內容 2.2. 《性學觕述》的總體結構及其主要內容 2.3. 小結 3. 《靈言蠡勺》和《性學觕述》一些關鍵點之比較 4. 結論