school

Macau Periodical Index (澳門期刊論文索引)

Author
孫坤 
Title
英漢語翻譯與標點符號研究
Journal Name
澳門理工學報
Pub. Info
2006年9月, 總第23期, 第9卷第3期, 第113-122頁
Keyword
語言學;標點符號切分單位;原型;翻譯單位;翻譯品質
Abstract
摘要 : 近年來西方對標點符號研究揭示了標點符號與語言有著密切的關係;翻譯是語言之間的翻譯,所以翻譯也與標點符號有著密切的聯係,標點符號在翻譯中也會起著重要的作用。本文試圖系統地探討翻譯單位與標點符號關係,這就要涉及到翻譯過程、翻譯環境和翻譯品質這三個方面。英漢語翻譯中的翻譯單位問題,化了較大的篇幅進行討論,在西方語言學干擾的情況下,我們提出了標點符號切分單位為英漢語翻譯單位的新觀點。英漢語閒標點符號的翻譯受翻譯環境的影響,如何處理也會影響到翻譯品質。無論是從語言學還是從翻譯角度,這樣的研究視野都是全新的。 段落標題: 1. 引言 2. 翻譯過程研究與標點符號 2.1. 當前翻譯單位的現象分析 2.2. 現有翻譯單位存在的問題 2.3. 標點符號切分單位為基本翻譯單位 2.3.1. 形式與功能上的結合 2.3.2. 理想翻譯單位的載體 2.3.3. 人類認知和生理基礎的產物 3. 翻譯環境研究與標點符號 3.1. 内部控制:客觀因素:語言差異/譯文難易 3.2. 外部控制:主觀因素:譯者/社會 4. 翻譯品質研究與標點符號 4.1. 標點符號與語義信息 4.2. 標點符號在譯文中產生的影響 4.2.1. 基本層次:譯文的易讀層次 4.2.2. 中級層次:譯文的可讀層次 4.2.3. 高級層次:譯文的美學效果 5. 結語