UM E-Theses Collection (澳門大學電子學位論文庫)
- Title
-
Rhetorical devices and strategies in advertisement slogan translations
- English Abstract
-
Show / Hidden
This thesis examines Chinese advertising slogans used in Greater China Areas, with a focus on rhetorical devices and strategies in advertisement slogan translations. English slogans that have been translated into Chinese language are collected as data for examination. Examples are used to demonstrate the characteristics of the linguistic means in the translations. At the same time translation strategies/methods are identified from the selected examples. Previous researches show that literal translation and hyperbole are most commonly used in translating advertising slogans. However, this paper has found a slightly different result, namely, while literal translation is mostly used in the mainland of China, a tendency for using colloquial language or cultural-loaded words in slogans is commonly found in Hong Kong. The thesis also discusses in depth the linguistic difference, cultural difference and stylistic difference in translating advertisement slogans used in three regions of Greater China.
- Issue date
-
2015.
- Author
-
Ho, Pou I
- Faculty
- Faculty of Arts and Humanities (former name: Faculty of Social Sciences and Humanities)
- Department
- Department of English
- Degree
-
M.A.
- Subject
-
Slogans
Advertising -- Translating
- Supervisor
-
張美芳
- Files In This Item
- Location
- 1/F Zone C
- Library URL
- 991000799019706306