UM Dissertations & Theses Collection (澳門大學電子學位論文庫)
- Title
 - 
    
Reflexoes sobre o estilo nas traducoes das obras do Dr. Henrique de Senna Fernandes
 - English Abstract
 - 
    
      Show / Hidden
    
    
Resumo A presente tese visa em abordar a questäo do estilo na traduqäo literåria. O estilo é täo essencial como a representaqäo da subjectividade. Portanto, o tradutor importa estudar a relagäo entre o estilo e a traducäo. A presente tese é composta pelos dois capitulos. O primeiro capftulo procura discutir a questäo do estilo nas perspectivas te6ricas. Dando em primeiro lugar a definiqäo do estilo, a investigadora analisa a traduqäo do estilo segundo a teoria de Ladmiral. E a partir do conceito da invisibilidade do tradutor, levantado por Venuti, säo apresentadas as opiniöes da investigadora que o tradutor inevitavelmente deixa os tragos pessoais no seu trabalho, pelo que, o estilo na traduqäo é um fruto misto do estilo do texto-fonte e do estilo do tradutor. O segundo capftulo exibi a vida e as obras do escritor macaense Dr. Henrique de Senna Fernandes, e através da anålise comparativa se observam os traps estilfsticos dos vårios tradutores das obras de Senna Fernandes, a fim de chegar a conclusäo que cada tradutor deixa mostrar o estilo individual na sua traduqäo. Palavra-chave: o estilo literårio, a traduqäo do estilo, a traduqäo de imagem, a visibilidade de tradutor.
 - Issue date
 - 
    
2009.
 - Author
 - 
    
Yan, Zhuo
 - Faculty
 - Faculty of Arts and Humanities (former name: Faculty of Social Sciences and Humanities)
 - Department
 - Department of Portuguese
 - Degree
 - 
    
M.Soc.Sc.
 - Subject
 - 
    
Fernandes, Henrique de Senna, -- 1923-2010 -- Criticism, Textual
Chinese literature -- Macau -- History and criticism
Portuguese literature -- Macau -- Hitory and criticism
Macau literature -- History and criticism
Macau -- Civilization -- Portuguese influences
 - Supervisor
 - 
    
姚京明
 - Files In This Item
 - Location
 - 1/F Zone C
 - Library URL
 - 991004333189706306