school

Macau Periodical Index (澳門期刊論文索引)

Author
唐儀;李麗青
Title
女性主義翻譯視角下的譯者主體性及相關問題
Journal Name
澳門語言學刊
Pub. Info
2021年12月, 總第58期, 第2期, 第83-91頁
Link
https://www.macaudata.mo/showbook?bno=j540032
Keyword
譯者主體性;女性主義翻譯;翻譯策略;性別意識
Abstract
長期以來,譯者的主體性問題在翻譯實踐和學術研究領域一直被忽視。譯者的主體性被邊緣化,他們在語言和文化活動中的獨特價值也被有意無意間地淡化和漠視。女性主義翻譯部分理論雖然遭詬病,但它挑戰了傳統翻譯理論中的忠實、對等及譯者的隱匿性,為翻譯研究中審視譯者主體性提供了新的視角和維度。翻譯是一種創造性的交際活動,而譯者在其中扮演着不可替代且不可或缺的主體角色。本文基於對女性主義翻譯主要觀點的概括分析,探討譯者在翻譯過程中的主體性身份。我們以華裔美國文學《女勇士》和《蝴蝶君》的中譯本為例,分析男性譯者和女性譯者的翻譯策略異同,揭示譯者因其性別意識而產生的差異,以及在翻譯女性主義作品時譯者主體性的顯化與淡化。 段落標題: 1. 文化轉向與女性主義翻譯理論 2. 女性主義翻譯視角下的譯者主體性 3. 女性主義翻譯策略與譯者主體性的顯化 3.1. 增補 3.2. 旁批和註腳 4. 女性主義翻譯策略與譯者主體性的淡化 5. 結論 附表: 1. 李劍波&陸承毅譯本旁批分類(1998) 2. 王愛燕譯本註腳分類(2018)