school

Macau Periodical Index (澳門期刊論文索引)

Author
胡正茂
Title
文本語境分析與翻譯:Willa Cather小說"A Wagner Matinée"三聯版譯本推敲
Journal Name
澳門理工學報
Pub. Info
2009年6月, 總第34期, 第12卷第2期, 第114-125頁
Keyword
翻譯;文學翻譯;語境;源語;譯語;誤譯
Abstract
摘要 : 嚴肅的翻譯從文本看至少可以考慮將對源語字詞、語句的理解與表達納入文本語境下進行。文學翻譯也許更是如此。在語境關照下,翻譯過程中對詞語意義的解讀、褒貶的斟酌以及內涵的界定更易操作。同時,語境分析對句子層面的硬譯及較長修飾語的處理等現象也提供重要的依據。本文通過分析微觀與宏觀語境、敘事結構、通篇構思以及遣詞造句等手段指出美國作家Willa Cather短篇小說"A Wagner Matinée"的三聯書店中譯本出現的誤譯,並分門別類進行推敲論述,確立較為貼切的譯文,揭示文本語境分析在翻譯中的應用。 段落標題: 1. 引言 2. 語境中詞語的誤讀、誤解與誤譯 2.1. 誤斷詞義褒貶 2.2. 錯解詞義 2.3. 詞語內涵伸縮界定欠妥 3. 語境中譯句自身的表達問題 3.1. 硬譯導致不知譯句所云或原作意境的喪失 3.2. 譯句中成分搭配不當 3.3. 譯句中心詞修飾語的處理問題 4. 結語